君王選玉色,侍寢金屏中。譯文及注釋
譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍??煞裰磊w飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
注釋
玉色:美女。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢的意思。
趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
忡忡:憂慮的樣子。
鑒賞
《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(shī)(963篇)〕猜你喜歡
- 海水夢(mèng)悠悠,君愁我亦愁。
- 葉上初陽(yáng)干宿雨、水面清圓,一一風(fēng)荷舉。
- 初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬,百尺樓高水接天。
- 閣中帝子今何在?檻外長(zhǎng)江空自流。
- 江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。
-
昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨(dú)上高樓,望盡天涯路。
出自 宋代 晏殊: 《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》
-
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
出自 宋代 柳永: 《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》
-
若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
出自 清代 納蘭性德: 《蝶戀花·辛苦最憐天上月》
- 誠(chéng)知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
- 誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)。