臨湖亭譯文及注釋
譯文
王維乘坐著小船迎接貴賓,小船在湖上悠然開來。
賓主圍坐臨湖亭開懷暢飲,四周一片盛開的蓮花。
注釋
輕舸(gě):輕便的小船。吳楚江湘一帶方言,稱船為舸。 上客。尊貴的客人。
芙蓉:此指荷花,即水芙蓉。
當(dāng)軒。臨窗。轷。有窗的長(zhǎng)廊。樽(zūn):盛酒的器具。
臨湖亭創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代不詳。夏日某一天,作者乘舟至湖心亭飲酒賞荷。景物清新可愛,賞心悅目,作者心生歡愉,于是寫下這首詩(shī)作。
參考資料:
1、廣西師范大學(xué)中國(guó)古代文學(xué)研究室 胡光舟 周滿江主編張明非 李有明 樊運(yùn)寬等編注.古詩(shī)類編:廣西人民出版社,null:第392頁(yè)
臨湖亭鑒賞
以摩詰之敏感與淡懷難得有此情趣盎然之作。此詩(shī)頗同《山居秋瞑》“竹喧”“蓮動(dòng)”之意。然“竹喧”“蓮動(dòng)”是從他人著筆,而此詩(shī)則是自我抒懷。與“上客”摯友相約湖上一游,良辰、美景、高朋,人生之快哉莫過如此。詩(shī)中最為精彩處乃最后一句,此本為唐詩(shī)小絕句之慣例,喜以收束處點(diǎn)綴二三意象,以達(dá)言盡無(wú)窮之效。技法眾人皆,唯如何遣詞造句則有凡圣之異。“四面”顯景色之開闊以見心境之敞亮。芙蓉之嫣然,映襯游客之歡顏。詩(shī)人輕松歡快之情韻傳播于辭章,使小詩(shī)亦隨之簡(jiǎn)明單純,無(wú)甚深意揣摩,只以清新自然得一時(shí)之歡然欣悅。此類風(fēng)調(diào)甚似孟襄陽(yáng)之作,世以“王孟”并稱,即多著意于此。襄陽(yáng)思慮單純,酣然以樂,無(wú)幽思而多甜美。心田得此滋潤(rùn),無(wú)須深意仍能回味縈懷。稍有不同處,襄陽(yáng)樂之歡暢,故而興高而采烈。摩詰思慮深沉,難得有此閑淡。因此心性,而淡然以歡并無(wú)神采飛揚(yáng)之色。襄陽(yáng)亦是“開軒面場(chǎng)圃”,但末尾仍不忘叮嚀“待到重陽(yáng)日,還來就菊花”,可見其興致之高昂。而摩詰只一“四面芙蓉開”,點(diǎn)到為止,幽喜意俱在無(wú)言之中。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)?!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩(shī)書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇) 〕