憶秦娥·花深深譯文及注釋
譯文
在一個(gè)晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨(dú)自徘徊于花蔭之下,看到長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細(xì)心編成一個(gè)同心結(jié),期望丈夫能與自己永結(jié)同心。
已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有收到丈夫的來(lái)信了,在愁苦無(wú)奈的時(shí)候,只能獨(dú)自登上閨樓遠(yuǎn)眺。從海棠花開(kāi)就開(kāi)始盼望,一直盼到現(xiàn)在。
注釋
一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。
同心:即同心結(jié)。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結(jié)子,為男女相愛(ài)的象征。
憶秦娥·花深深鑒賞
春和景明,本該夫妻團(tuán)聚歡樂(lè),攜手共游,但此時(shí)卻良辰美景虛設(shè)。不言惆悵,而惆悵自見(jiàn)。第三句“行花陰”重復(fù)第二句末三字,不僅是格律上單純的重復(fù),而含有徘徊復(fù)徘徊之意,以引出下面的行動(dòng)?!伴e將柳帶”二句寫女主人公看到長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條乃隨于攀折幾枝,精心地編成了一個(gè)同心結(jié)。以表達(dá)對(duì)于心心相印的愛(ài)情的向往。
如果說(shuō)上闋是以行動(dòng)來(lái)暗示獨(dú)處的悵惘和對(duì)堅(jiān)貞愛(ài)情的向往的話,那么下闋便是以直抒胸臆來(lái)表達(dá)她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著力寫一個(gè)“望”字。
猜你喜歡
南歌子 暮春
青帝留難住,金鈴護(hù)不勝。落花飛絮怨飄零。試聽(tīng)燕鶯都作斷腸聲。
風(fēng)雨年年恨,閑愁日日縈。綠章無(wú)路乞通明。辜負(fù)養(yǎng)花天氣惜花情。
沈陽(yáng)村居西軒即事 其一
: 多隆阿
村邊古木綠陰交,已老榆錢匝地拋。草醉濃煙鳩喚雨,泥黏落絮燕營(yíng)巢。
懶過(guò)韨井嫌塵擾,靜閉齋門待客敲。何處風(fēng)箏游線斷,翩翩落上杏花梢。
送方彥卿南歸用蘇東坡送李方叔韻 其三
平生養(yǎng)親知愛(ài)日,片心純孝誰(shuí)能識(shí)。別來(lái)三載又言旋,思向高堂奉顏色。
古言親在不遠(yuǎn)游,侍養(yǎng)有違人子責(zé)。我懷圣善未許歸,寸草難報(bào)三春德。