《宿白馬寺》翻譯及注釋
白馬馱經(jīng)事已空,斷碑殘剎見(jiàn)遺蹤。
譯文:漢代白馬馱經(jīng)的事早已過(guò)去,只剩下斷碑和殘破的古廟留下遺跡。
注釋:白馬馱經(jīng):傳說(shuō)漢明帝遺使去天竺(今印度)求佛法,有天竺僧?dāng)z摩騰和竺法蘭至洛陽(yáng),同時(shí)有白馬馱經(jīng)而來(lái),故所建佛寺名白馬寺,白馬馱經(jīng)即指此事。剎:佛寺。
蕭蕭茅屋秋風(fēng)起,一夜雨聲羈思濃。
譯文:這茅草房上吹起了蕭瑟的秋風(fēng),一夜的浙瀝秋雨給人帶來(lái)了多少別思離情。
注釋:蕭蕭:風(fēng)聲。羈思:即羈旅之思。在外做客思念故鄉(xiāng)的心情。
張繼簡(jiǎn)介
唐代·張繼的簡(jiǎn)介
張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽(yáng)人)。唐代詩(shī)人,他的生平不甚可知。據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩(shī)爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來(lái)的不到50首。他的最著名的詩(shī)是《楓橋夜泊》。
...〔 ? 張繼的詩(shī)(53篇) 〕