《寄贊上人》翻譯及注釋
一昨陪錫杖,卜鄰南山幽。
譯文:前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。
注釋?zhuān)荷先耍悍鸾谭Q(chēng)具備德智善行的人,后作為對(duì)僧人的敬稱(chēng)。贊上人:即贊公和尚。一昨:昨天,過(guò)去。一為發(fā)語(yǔ)詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱(chēng)禪杖,此代指贊上人。卜鄰:選擇鄰居。
年侵腰腳衰,未便陰崖秋。
譯文:我年紀(jì)漸老腰腳乏力,在陰崖下居住實(shí)屬不便。
注釋?zhuān)耗昵郑簽闅q月所侵,指年老。未便:不便。
重岡北面起,竟日陽(yáng)光留。
譯文:我想找的是一塊重岡北護(hù)、終日得陽(yáng)的地方。
注釋?zhuān)壕谷眨航K日,整天。
茅屋買(mǎi)兼土,斯焉心所求。
譯文:買(mǎi)所茅屋置點(diǎn)田地以終天年。
注釋?zhuān)嘿I(mǎi):一作“置”。
近聞西枝西,有谷杉黍稠。
譯文:聽(tīng)說(shuō)西枝村的西邊有個(gè)山谷,那里長(zhǎng)滿了杉樹(shù)和漆樹(shù)。
注釋?zhuān)荷迹褐笜?shù)。黍:指莊稼?!度圃?shī)》校:“一作漆,即黍?!背恚憾唷?/p>
亭午頗和暖,石田又足收。
譯文:正午時(shí)陽(yáng)光頗為和暖,石田土質(zhì)良好作物能夠豐收。
注釋?zhuān)和の纾褐形?。石:《全唐?shī)》校:“一作沙?!?/p>
當(dāng)期塞雨干,宿昔齒疾瘳。
譯文:所以我想等到雨停路干,牙疼的老病好了以后,再邀您同去西谷。
注釋?zhuān)喝骸度圃?shī)》校:“一作寒?!彼尬簦涸缤?,表示時(shí)間之短。齒疾:才病。廖:病愈。
裴回虎穴上,面勢(shì)龍泓頭。
譯文:徘徊于虎穴之上,觀覽于龍?zhí)吨異拧?/p>
注釋?zhuān)号峄兀航駥?xiě)作“徘徊”。虎穴:山名。面勢(shì):對(duì)面。龍泓:水名。
柴荊具茶茗,徑路通林丘。
譯文:要是能在那里定居下來(lái),我會(huì)在茅舍里備下清茶相待;也將踏著小路,拜訪您的林丘。
注釋?zhuān)翰袂G:用柴荊做的簡(jiǎn)陋的門(mén),指村舍。徑:《全唐詩(shī)》校:“一作遙。”
與子成二老,來(lái)往亦風(fēng)流。
譯文:讓我們結(jié)成“二老”,相互來(lái)往,那也是很風(fēng)流的呢!
注釋?zhuān)憾希褐缸约号c贊上人。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕