《隋宮》翻譯及注釋
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書函。
譯文:隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰(shuí)理會(huì)勸諫書函。
注釋:乘興句:此言不戒嚴(yán),意謂煬帝驕橫無(wú)忌,毫無(wú)戒備。九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
譯文:春游中全國(guó)裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。
注釋:宮錦:供皇家使用的高級(jí)錦緞。障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來(lái)?yè)跄嗤痢?/p>
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕